OPTIMALE (Optimising Professional Translator Training in a Multilingual Europe) is an Erasmus Academic Network involving 70 partners from 32 different European countries (including 27 within the EU).


OPTIMALE will monitor the changing nature of the translation professions in the age of the internet, social networks and increasing automation. It aims to act as a vehicle and stimulus for innovation and high quality in the training of professional translators. OPTIMALE aims to act as a vehicle and stimulus for innovation and high quality in the training of professional translators in sixty-four universities across the EU and beyond.


It will do this by producing an online map of current translator training in universities across Europe, from the Algarve to Saint-Petersburg; by working in close partnership with professional bodies in the industry, notably the EUATC, to identify emerging market and professional needs; by exploring specific areas of translator competence and producing case studies of innovative practice in these areas, leading to the definition of shared standards or training and performance; and by identifying transferable resources and by making them available, when appropriate, to members of the consortium. Finally, training of trainer sessions implemented by experts in the field will enable academic staff from more recently established HE programmes to discover new approaches to the training of professional translators.

Over the full three years of the project, the network will:

  • Produce an extensive map of ongoing translator training programmes in European Higher Education institutions, identifying the level of programmes being offered, the language combinations available, the translation specialisations by theme or by type addressed more particularly by each programme, the learning objectives and methodologies and the tools and resources available in different countries and institutions, as well as provision made for mobility between institutions and countries.
  • Monitor market needs and professional requirements relevant to translator education and training, by working with the European Union of Associations of Translation Companies and national professional bodies to identify changing professional needs induced by new business environments and client requirements, and on new work practices and processes induced by new tools and technological environments.
  • Translate new professional competences into learning outcomes to be achieved through translator training programmes or through work experience, and identify transferable good practice in introducing professionally-relevant activities in such programmes to be disseminated via a resource platform.
  • Implement training of trainer sessions to help translation faculties and departments with recently introduced translator training programmes train existing staff to meet changing needs and adopt new practices while encouraging the emergence of new professionally-oriented fields of research in the field of translation studies.


UACS Research Seminar Series take place every Monday at 1 pm in Amphiteater 1.
LEMP will host a cocktail to cherish the commencing of its work. At the same time the commencing of ...
Preparing project proposal for international funding Ms. Dona Dimitrova